Türkçe Bilim Sözleri: Bir Deneyim

Türk Dilleri Ortak Terim Çalışmalarına katılmak üzere Mayıs 1997’de İstanbul’dan Taşkent’e uçarken yaşadığım bir fanteziyi, Bilim ve Ütopya’nın adına uygun düşecek biçimde, okurlarımla paylaşmakta sakınca görmüyorum: Aradan 20-30 yıl geçmiş, yaşlanmayı başarabilmişim. Buenos Aires uçağında, yanımda Eskimo’ya benzer bir yolcu var. “Ben Yakut’um, biz kendimize s ile Saka deriz, Sibirya’nın Kuzey Doğu ucunda Yakutsk Üniversitesi’nde bilgisayar profesörüyüm, yazılım öğretiyorum” diyor. “Yakutça Türk dillerindendir, bilgisayar, yazılım nasıl dersiniz?” diye sorunca “Biz Yakutçada bilgisayar deriz, sazılım deriz” diye karşılıyor. “Ben Türküm, biz de sizin s’niz ile sazılım, Kazakların Kırgızların j’leri ile jazılım yerine y ile yazılım deriz” diyorum. Bildiğini söylüyor. Yarı düş yarı uyku, tatlı bir gevşeklik içindeyken yerimde birden dikildim… “ister misin” dedim, kendi kendime, “30-40 yaşlarımın yaşam sevincini oluşturan Türkçe bilişim terimleri, Asya’nın uçsuz bucaksız orta ve kuzey bölgelerine yayılmış ve bilim dili kimliği kazanmış bütün Türk dillerindeki ortak sözcüklerle yaşlılığımın da yaşam sevincini oluştursun?”
“Türkçe Bilim Sözleri: Bir Deneyim”, Bilim ve Ütopya, Kapak Konusu: “Türkçe ile Bilim Olur mu?”, Şubat 2001